Symbolion

O překladateli Symbolionu

O překladateli Symbolionu

Viktor Horák

Viktor Horák

Words Between Worlds

Words Between Worlds

Román Symbolion and the City Without Stars byl přeložen do angličtiny Viktorem Horákem ve spolupráci s korektorkou Pearl Harris.

Viktor Horák patří mezi výrazné české překladatele z češtiny do angličtiny a během své kariéry se podílel na řadě literárních i odborných překladů.

Mezi jeho neobvyklé projekty patří také překlad Klingonského slovníku, který odráží jeho dlouhodobý zájem o jazyk, symboliku a odlišné způsoby vnímání světa.

Román Symbolion and the City Without Stars byl přeložen do angličtiny Viktorem Horákem ve spolupráci s korektorkou Pearl Harris.

Viktor Horák patří mezi výrazné české překladatele z češtiny do angličtiny a během své kariéry se podílel na řadě literárních i odborných překladů.

Mezi jeho neobvyklé projekty patří také překlad Klingonského slovníku, který odráží jeho dlouhodobý zájem o jazyk, symboliku a odlišné způsoby vnímání světa.

Taoismus a cesta

Taoismus a cesta

Vedle překladatelské činnosti se od roku 2006 věnuje tradičnímu japonskému šermu Katori Shintō-ryū a dlouhodobě se zabývá taoismem.

V letech 2008–2021 vytvořil na základě rozsáhlého studia a porovnání desítek anglických překladů vlastní interpretaci Tao-te-ťingu, která vyšla pod názvem O Tau a ctnosti.

V roce 2020 se podílel také na vybudování první taoistické stezky v České republice poblíž Přerova, určené všem, kteří hledají klid, inspiraci a možnost zastavit se na chvíli mimo každodenní ruch.

Vedle překladatelské činnosti se od roku 2006 věnuje tradičnímu japonskému šermu Katori Shintō-ryū a dlouhodobě se zabývá taoismem.

V letech 2008–2021 vytvořil na základě rozsáhlého studia a porovnání desítek anglických překladů vlastní interpretaci Tao-te-ťingu, která vyšla pod názvem O Tau a ctnosti.

V roce 2020 se podílel také na vybudování první taoistické stezky v České republice poblíž Přerova, určené všem, kteří hledají klid, inspiraci a možnost zastavit se na chvíli mimo každodenní ruch.

Poděkování

Poděkování

Překlad románu vznikal v atmosféře otevřené spolupráce, tvůrčího dialogu a vzájemné důvěry. Za mimořádnou péči, cit pro jazyk a množství cenných podnětů patří Viktorovi Horákovi i Pearl Harris upřímné poděkování.

Qapla’

(klingonsky „s přáním úspěchu“)

Překlad románu vznikal v atmosféře otevřené spolupráce, tvůrčího dialogu a vzájemné důvěry. Za mimořádnou péči, cit pro jazyk a množství cenných podnětů patří Viktorovi Horákovi i Pearl Harris upřímné poděkování.

Qapla’

(klingonsky „s přáním úspěchu“)