ABOUT THE ENGLISH TRANSLATION

The novel was translated into English and is currently seeking a publisher.
The novel was translated by the excellent translator, Viktor Horák, in collaboration with the English proofreader, Pearl Harris.

A quote from Mr. Horák’s email:

“…I have actually moved away meanwhile – to the City. While translating, I am reliving the adventures together with Brett, Kala and others. I am involved in “Symbolion”… Excellently written, the characters have their own history, inner world, motives… A fascinating and believable depiction of the future of mankind.” 

Not just a Translator – Viktor Horák

I could not resist writing a few lines about Mr. Viktor Horák. He not only translates and has one’s text proofread by a native speaker, but lives through its story line with you, pointing out anything that might not be clear to a new reader. He is a very inspirational man who provided me with many interesting suggestions for the book. I cannot even imagine the book being translated by anyone else.

Mr. Horák is a translator who is much in demand and he carefully chooses the books he translates. Therefore I greatly appreciate the fact that he included me among his clients after reading the novel synopsis.


You can find his private version of Tao Te Ching here:
Czech language:
http://www.bonalingua.cz/tao/
English language:
http://www.bonalingua.cz/tao-te-ching/

 

 

     

SYMBOLION
CITY WITHOUT STARS


Novel on the borderline between science fiction

and magical realism, with elements of virtual reality

 

 
 

SYNOPSIS

INSPIRATION FOR THE NOVEL

ABOUT THE ENGLISH TRANSLATION

EXTRACTS

 
 

AUTHORESS

 

Romana Kršňáková (CZ)

phonetic transcription:

Krshnyakova/Krʃ'njɑ:kɒ'vɑ:

 

website: romisy.com